Italienische Wörter, die auf Englisch etwas anderes bedeuten

Anonim

Konfetti Mit dem Bon Bon Mandel Zucker nichts zu tun: Konfetti ist für Angelsachsen Konfetti. Laut Scientific American wurde das "Papierkonfetti" (paper confetti) 1875 vom Mailänder Unternehmer Enrico Mangili erfunden und debütierte am Silvesterabend 1885 in Paris.

Gonzo Gonzo auf Italienisch ist gleichbedeutend mit albern und leichtgläubig. Aber auf Englisch hat es eine ganz andere Bedeutung: Mit dem Ausdruck Gonzo-Journalismus, zum Beispiel ab 1970, ist Journalismus in der ersten Person gemeint, in der der Journalist Teil der Geschichte ist (zum Beispiel die Interviews und Berichte von Oriana Fallaci ). Die Etymologie ist jedoch ungewiss: Gonzo könnte auch vom spanischen Namen Gonzales abgeleitet sein, vom französisch-kanadischen Begriff gonzeaux (beleuchteter Pfad), vom Wort gonzo, das von den Iren von Boston verwendet wird, um den letzten Überlebenden eines Katers anzuzeigen, von einem Lied des Pianisten James Booker und aus dem Titel eines Romans von Evan Hunter .
Carlo Dagradi teilt uns via Facebook mit, dass Gonzo auf Englisch auch Pornofilme ohne Handlung anzeigt.

Baby Um Baby zu sagen, sind die richtigen Worte Baby, Kind und Kind. Bimbo in Englisch zeigt stattdessen eine schwindelerregende Frau an. Es scheint, dass der erste, der es in diesem Sinne benutzte, der Radio-Entertainer Frank Crumit aus dem Jahr 1920 war.

Peperoni Wenn Sie in einem amerikanischen Restaurant waren, wissen Sie bereits: Peperoni sind keine Paprikaschoten, sondern eine Vielzahl würziger Salami, die vor allem zum Würzen von Pizza verwendet werden. Der New York Times zufolge stammt der erste gedruckte Beweis für den Begriff Pepperoni aus dem Jahr 1919.

Al Fresco Für die Briten ist Al Fresco ein italienischer Ausdruck, der Outdoor bedeutet. Picknicks werden sozusagen "al fresco" gemacht. Es wird jedoch hauptsächlich für Mahlzeiten im Freien verwendet: Speisen im Freien.

Kostüm Es ist ein besonderer Kleidungsstil: das Theaterkostüm (Theaterkostüm), das Nationalkostüm (Nationalkostüm), das Cosplay- oder Spielkostüm. Dieselbe Bedeutung, die zum Teil auf Italienisch hat. Auf Englisch hat das Kostüm jedoch auch eine Verkleinerung, die wir nicht verwenden: cossie.

Ansicht Vielleicht haben Sie aufgrund der Existenz der Windows Vista - Software den Verdacht, dass das Sehvermögen auch in englischer Sprache verwendet wird. Dies hat jedoch nichts mit der Fähigkeit zu sehen und mit dem Sehsinn zu tun, sondern mit der als Panorama (a Hinweis: Die Abbildung zeigt San Quirico d'Orcia in der Provinz Siena.

Zimmer Fragen Sie im Hotel nicht danach, sie werden schlecht aussehen. Kamera ist die Kamera oder die Kamera.

Milch An der Bar in London oder New York sollten Sie auf Italienisch nicht nach "Milch" fragen: Für die Engländer ist Milch Caffellatte, ein Espresso, der mit heißer Milch gemischt ist (Milch, Sie alle wissen, dass es Milch ist).

Englisch lernen Lernen hat nichts mit Lernen zu tun. Das Atelier ist der Ort, an dem ein Künstler arbeitet (Picassos Atelier); der Ort, an dem die Aufzeichnungen aufgenommen wurden (das Aufnahmestudio); es ist aber auch - und hier ist der Unterschied zum Italienischen bemerkenswert - ein Studioapartment. Die auf dem Bild ist wirklich etwas Besonderes: Auf 37 Quadratmetern verstecken sich 8 Zimmer. Schau, wenn du es nicht glaubst.

Das könnte Sie auch interessieren: Focus unterstützt #dilloinitaliano Confetti Nichts mit dem bon bon mandelüberzogenen Zucker zu tun: Die Konfetti für die Angelsachsen sind Konfetti. Laut Scientific American wurde das "Papierkonfetti" (paper confetti) 1875 vom Mailänder Unternehmer Enrico Mangili erfunden und debütierte am Silvesterabend 1885 in Paris.